Главная - Язык тела
Новая метла чисто метет продолжение пословицы. А вы знаете продолжение пословиц

Употребляя в своей речи общеизвестные крылатые фразы, например из литературной классики или популярных фильмов, мы часто даже не договариваем их до конца. Во-первых, чаще всего по лицу собеседника видим, что читали одни с ним книги и смотрели те же фильмы, и нам ясно, что мы друг друга поняли. Во-вторых, многие фразы настолько узнаваемы всеми , что вторую их половину не договаривают уже давно. Но придет другое поколение и будет думать, что вся мудрость только в этой короткой фразе, не зная о ее недосказанности, теряя изначальный смысл! Так произошло со многими поговорками и пословицами. Мы произносим их, думая, что смысл их нам понятен с пеленок, но… Видимо, наши предки тоже не утруждались договаривать их до конца, оставив нам в наследство лишь первые их половинки…

Попробуем поискать изначальный смысл, вернув пословицам окончания. Начнем с пословиц, утративших лишь часть смысла: вроде бы все правильно, да чего-то не хватает, что-то недосказано.

Голод не тетка, пирожка не поднесет.

На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.

Вынь, да положь; роди, да подай.

Мал золотник, да дорог; велик пень, да трухляв.

Молодые бранятся — тешатся, а старики бранятся – бесятся.

С этими пословицами все понятно – в них только некоторая недоговоренность, и возвращенная часть усиливает смысл народной мудрости. Сложнее с теми пословицами и поговорками, смысл которых с утратой их второй части полностью изменился!

Как часто мы слышали от взрослых еще в детстве: «В здоровом теле — здоровый дух? Вроде бы смысл сомнений не вызывает, и мы то же самое повторяем нашим детям, например, заставляя их делать утреннюю гимнастику. А ведь изначально это звучало так: «В здоровом теле здоровый дух – редкое явление». Именно так писал Децим Юний Ювенал, римский поэт-сатирик, в своих «Сатирах». Вот что значит вырвать слова из контекста, чем в наше время злоупотребляют многие. Смысл, оказывает, вложен был абсолютно другой!

Пьяному море по колено – понятно, что в нетрезвом виде человеку все нипочем, а на самом деле? Пьяному море по колено, а лужа — по уши.

Ума палата! Значит очень умный человек, и к его мнению стоит прислушаться. А если вернуть окончание? Ума палата, да ключ потерян!

Повторение – мать учения! Ну, какой тут может быть другой смысл? А вы у Овидия спросите, это ведь его слова: «Повторение – мать учения и прибежище ослов (утешенье дураков)».

Смысл многих пословиц без их утраченной части вообще неясен! К чему бы это сказано: «Везет, как утопленнику». Но если восстановить весь текст, то все станет на свои места:

Везёт как субботнему утопленнику — баню топить не надо! Так что везение только на стороне утонувших в субботу – баню им топить не придется, экономия в хозяйстве!

Курочка по зёрнышку клюёт – то есть, каждое дело помалу делается, но верните окончание и все предстанет в ином свете. Курочка по зёрнышку клюёт, а весь двор в помёте!

Как только на работе появляется новое начальство и начинает нововведения, обязательно кто-то скажет: «Новая метла по-новому метёт!». А ведь весь смысл – во второй половине: «Новая метла по-новому метёт, а как сломается — под лавкой валяется».

Когда, например, встречаются ранее незнакомые единомышленники, увлеченные одним делом или люди одной профессии, то говорят: «Рыбак рыбака видит издалека». А на самом деле было: «Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит». Ведь где один уже рыбу ловит, второму делать нечего!

Вот еще неизвестные окончания известных пословиц.

Бабушка [гадала ] надвое сказала [то ли дождик, то ли снег,то ли будет, то ли нет ].

Бедность — не порок [а вдвое хуже ].

Ворон ворону глаз не выклюет [а и выклюет, да не вытащит ].

Гладко было на бумаге [да забыли про овраги, а по ним ходить ].

Гол как сокол [а остер как топор ].

Голод не тетка [пирожка не поднесет ].

Губа не дура [язык не лопата ].

Два сапога пара [да оба левые ].

Девичий стыд – до порога [переступила и забыла ].

Дело мастера боится [а иной мастер дела ].

Дорога ложка к обеду [а там хоть под лавку ].

Дураку хоть кол теши [он своих два ставит ].

За битого двух небитых дают [да не больно-то берут ].

За двумя зайцами погонишься — ни одного [кабана ] не поймаешь.

Зайца ноги носят [волка зубы кормят, лису хвост бережет ].

[И ] делу время, [и ] потехе час.

Комар лошадь не повалит [пока медведь не подсобит ].

Кто старое помянет — тому глаз вон [а кто забудет — тому оба ].

Курочка по зернышку клюет [а весь двор в помёте ].

Лиха беда начало [есть дыра, будет и прореха ].

Молодые бранятся — тешатся [а старики бранятся – бесятся ].

На чужой каравай рот не разевай [пораньше вставай да свой затевай ].

Не все коту масленица [будет и пост ].

Не печалится дятел, что петь не может [его и так весь лес слышит ].

Один в поле не воин [а путник ].

От работы кони дохнут [а люди – крепнут ].

Палка, о двух концах [туда и сюда бьет ].

Повторенье — мать ученья [утешенье дураков ].

Повторенье — мать ученья [и прибежище для лентяев ].

Пьяному море по колено [а лужа — по уши ].

Пыль столбом, дым коромыслом [а изба не топлена, не метена ].

Расти большой, [да ] не будь лапшой [тянись верстой, да небудь простой ].

С пчелой поладишь – медку достанешь [с жуком свяжешься – в навозе окажешься ].

Семь бед – один ответ [восьмая беда – совсем никуда ].

Собака на сене [лежит, сама не ест и скотине не дает ].

Старый конь борозды не испортит [да и глубоко не вспашет ].

У страха глаза велики [да ничего не видят ].

Ума палата [да ключ потерян ].

Хлеб на стол – и стол престол [а хлеба ни куска – и столдоска ].

Чудеса в решете [дыр много, а выскочить некуда ].

Шито-крыто [а узелок-то тут ].

Язык мой — враг мой [прежде ума рыщет, беды ищет ].

Многие в быту используют те или иные поговорки, пословицы и иные примеры народной мудрости, что создавалась годами, столетиями и сложилась в целый пласт культуры русского народа. Но не все поговорки в силу сложившихся обстоятельств мы знаем полностью. Некоторые поговорки и пословицы дошли до наших дней в укороченном варианте. Смысл и так понятен всем, но продолжение, концовка поговорки тоже интересна. Учиться и познавать новое, как говорится, никогда не поздно, поэтому поговорки в их полном виде следует прочесть и запомнить. Всё-таки, это народная мудрость, как-никак. А полные варианты известных поговорок довольно интересны.

Полные варианты пословиц

Ворон ворону глаз не выклюет, а и выклюет, да не вытащит.

Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метена.

Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет.

От работы кони дохнут, а люди — крепнут.

Курочка по зёрнышку клюёт, а весь двор в помёте.

У страха глаза велики, да ничего не видят.

Собаку съели, хвостом подавились.

Лиха беда начало — есть дыра, будет и прореха.

Ума палата, да ключ потерян.

Язык мой — враг мой — прежде ума рыщет, беды ищет.

Голод не тетка — пирожка не поднесёт.

Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит.

Дураку хоть кол теши, он своих два ставит.

Молодые бранятся — тешатся, а старики бранятся — бесятся.

Ни рыба, ни мясо — ни кафтан, ни ряса.

Чудеса в решете — дыр много, а выскочить некуда.

Губа не дура — язык не лопата.

Кто старое помянет — тому глаз вон, а кто забудет — тому оба.

Рука руку моет, да обе свербят.

За битого двух небитых дают, да не больно-то берут.

Один в поле не воин, а путник.

Новая метла по-новому метёт, а как сломается - под лавкой валяется.

Пьяному море по колено, а лужа — по уши.

Гол как сокол, а остёр как топор.

Везёт как субботнему утопленнику — баню топить не надо.

Два сапога пара, оба левые.

За двумя зайцами погонишься — ни одного кабана не поймаешь.

Шито-крыто, а узелок-то тут.

Старость не в радость и молодость — гадость.

В живой речи к народным афоризмам обращаются чаще всего не из-за их эстетической функции, а в качестве прагматичной составляющей, как бы подкрепляя свою мысль авторитетом народной мудрости. Прибегая к подобному приему, очень важно использовать пословицу к месту и точно понимать её значение.

Известно, что некоторые народные выражение сегодня намного короче . Как правило, без изменений остаётся основная часть пословицы, и оба варианта, полный и краткий, имеют одинаковое значение. Вместе с тем «утерянное» продолжение пословиц иногда настолько неожиданно, что может служить контраргументом на более современную версию.

Руководствуясь извечным стремлением вместить как можно больше информации в как можно меньший объём, в живой речи со временем предпочтение чаще всего отдаётся усечённым выражениям, что, в свою очередь, не является поводом для забвения исходных вариантов народных изречений. Они представляют интерес не только в качестве объекта лингвистических исследований, но и как неотъемлемая часть культурно-исторического наследия.

Например, выражение «Дорога ложка к обеду», часто употребляемое сегодня в виде одночленной композиции, имеет продолжение: «Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку». В чём же смысл пословицы?

Выражение появилось в то время, когда ложка была, по сути, единственным столовым прибором, используемым простым народом при каждом приёме горячей пищи - еда подавалась к столу в одной большой посуде (котелке, горшке или на деревянном блюде), а вилки и персональные тарелки оставались пока привилегией богатых людей. Естественно, что без ложки получить свою порцию и не обжечься было довольно проблематично. Прямое значение первой части языкового афоризма понятно, а что же значит «а там хоть под лавку»?

В русских избах габаритную посуду (горшки, чугунки) хранили в специальной судной лавке, шедшей от печи вдоль боковой стены. От остальных лавок в доме «посудная» лавка отличалась высотой и наличием полок, прикрываемых дверцами или занавеской.

Более мелкую кухонную утварь, в основном ту, которой пользовались каждый день, в том числе ложки, складывали в посуднике - полках, расположенных над судной лавкой. Пространство под лавками в избе называлось подлавником или подлавочьем. И хотя полезная функция у подлавника была, например, под «мужской» лавкой, так называемым «коником», хозяин хранил инструменты (пилы, топоры и т.п), но в силу своего расположения, подлавочье, естественно, не могло считаться престижным местом в доме - там скапливался весь мусор. О статусе подлавника в избе можно судить по следующей пословице: «Новая ложа с полочки на полочку, а состареется - по подлавочью наваляется».

Примечательно, что на Руси, подметая пол, весь мусор сметали под лавку в «печной угол», он же «бабий кут» — пространство в доме возле печи, где женщины проводили большую часть времени, занимаясь домашним хозяйством. После того как мусор был собран, его сжигали в печи. Интересно, что из традиции оставлять сор в доме для того, чтобы после сжечь его, родилась пословица-указание — «Из избы сор не выноси, а под лавкой копи», что означает: «не сплетничай!». Возвращаясь к выражению «Дорога ложка…», вторая часть афоризма в нарочито утрировано-грубоватой форме выражает бытовое наблюдение – надобность в ложках после обеда невелика, выполнив свою функцию, они становятся бесполезны, следовательно, их можно бросить под лавку, то есть забыть о них.

Переносное значение пословицы следующее – ценность чего-либо, не только вещи, но также идеи, действия, осознаётся в момент, когда в них (вещь, услуга, мысль и т.п) нуждаются и заинтересованы. Иными словами – ценно то, что получено вовремя.

Афоризм употребляется не только в отношении людей, но также предметов, явлений. Сверхценность своевременной помощи особенно остро осознаётся, когда речь идёт о здоровье и жизни человека. Довольно часто изречение употребляется в осуждение запоздалых действий или бездействия кого-либо. Например, когда человек, к которому обратились за помощью, отказал, а затем всё-же изъявил желание помочь, но его услуги уже не понадобились. У известного изречения есть как русские, так и иностранные аналоги. В частности, у англичан популярно выражение, которое в переводе на русский язык звучит так: «Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти».

Но, как излишек приправ заглушает вкус основного блюда, так и чрезмерно пересыпанная пословицами речь вызывает только раздражение. В таких случаях создаётся впечатление, что собеседник не в силах выразить своё личное отношение к предмету разговора, прячась за готовые жизненные формулы.

Убедить при помощи народной мудрости можно лишь тогда, когда она отображает не только типичную ситуацию, но и собственные мысли и чувства говорящего.

См. также:

На этой странице: смысл (значение) пословицы «Дорога ложка к обеду».

Уже многие века передается из поколения в поколение с помощью пословиц и поговорок. И хотя сегодня эта часть русского фольклора утратила былую популярность, полностью она не забыта. Часто бывает так, что используя какие-либо устоявшиеся выражения, мы даже не подозреваем, что они являются пословицами. Однако многие пословицы и поговорки дошли до нас видоизмененными: часть из них потеряли свое окончание. Такая участь постигла и продолжение пословицы Давайте вспомним, как звучала она в первозданном виде, а также посмотрим, повлиял ли этот факт на смысл, который был вложен в поговорку нашими предками.

Происхождение пословицы

Прежде всего, следует отметить, что эта пословица по происхождению не совсем русская. Слово "пара" в нем происходит от латинского par, означающего "равный". Зная этот факт, можно догадаться и о значении поговорки.

Лингвисты высказывают две версии происхождения фразеологизма. Согласно первой версии, появилась данная фраза из профессиональной деятельности сапожников. Раньше обувь и на правую, и на левую ногу шилась абсолютно одинаковой, без каких либо отличий (так до сих пор шьются валенки). Отсюда и пошло выражение "два сапога пара".

Согласно другому варианту, этот фразеологизм обязан своим происхождением девушкам, которые готовили приданое. Раньше в "имуществе" невесты в обязательном порядке должна была быть пара валенок, сделанных девицей собственноручно. А так как на Руси валенки также считались сапогами (В.И. Даль определяет валенки как сапоги или башмаки, сваленные из шерсти), отсюда и вытекает вторая версия происхождения рассматриваемой поговорки "два сапога пара".

Как заканчивается пословица?

Существует много версий. Некоторые в Сети утверждают, что продолжений у пословицы "два сапога - пара" есть несколько. Самый распространенный вариант - "оба левые", а также его модификации ("оба на левую ногу надеты" и прочее). Более пытливые пользователи нашли вариант пословицы, в котором было обрезано начало: "Гусь да гагара - два сапога пара" (встречается версия "кулик да гагара"). Есть даже версия "два сапога - валенки", однако вся эта информация ошибочна.

Истинное продолжение пословицы "два сапога пара"

Интернет как источник информации - замечательная вещь, правда есть у него один существенный недостаток. Сведения, которые размещаются во Всемирной паутине не всегда соответствуют действительности. Так вышло и с продолжением пословицы "два сапога пара".

Если обратиться к самому знаменитому собирателю русского фольклора - Владимиру Ивановичу Далю, из интереса заглянуть в его книгу "Пословицы и поговорки русского народа", то можно найти много любопытного. Так, например, окончанием народной мудрости: "Курочка по зернышку клюет", согласно распространившимся в последнее время спискам "полных" поговорок и пословиц, являются слова "да весь двор в помете". Однако в словаре В.И. Даля приведена совершенно другая концовка. На самом деле, полная версия этого народного афоризма звучит совершенно иначе: "Курочка по зернышку клюет, да сыта живет".

А у фразы: "Кто старое помянет, тому глаз вон", в отличие от современных списков, продолжения вовсе нет. Это и есть полный вариант поговорки. Правда есть еще версия пословицы, которая звучит: "Кто старое помянет, того черт на расправу потянет".

Как заканчивается пословица "два сапога пара"? Согласно сборнику русского фольклора Даля, окончание у этого народного афоризма вообще отсутствует. Зато у поговорки есть потерявшееся во времени начало: "Нечет с нечетом тот же чет. Два сапога пара".

Значение пословицы "два сапога пара"

О значении этого крылатого выражения можно догадаться, если знать, что в старину сапоги противопоставлялись лаптям. Сапожки раньше носили только состоятельные люди и щеголи, которые хотели, чтобы их считали богатыми. Отсюда и появилась ироническая окраска слова "сапоги". Это подтверждают такие поговорки, как "сапожки со скрипом, да каша без масла", а также "не осуди в лаптях, сапоги в санях" (говорит входящий в избу).

Общепринятое значение пословицы два сапога пара - "подходящие друг другу". Чаще всего этот фразеологизм употребляется с иронией, указывая на схожесть людей по отрицательным качествам. Особенно ярко этот смысл проявляется в современном полном варианте пословицы: "Два сапога пара, да оба левые".

Аналогично и с началом поговорки: "Нечет с нечетом тот же чет". Сам В.И. Даль объясняет слово "нечетный" как непарный. А слово "чет" (оно же чета) у того же Даля равнозначно слову "пара". То есть фраза "нечет с нечетом тот же чет" с использованием более понятных слов будет звучать - "непарный с непарным та же пара".

Схожие по смыслу пословицы и поговорки

Схожее смысловое значение с пословицей "два сапога пара" есть у огромного множества фразеологизмов:

  1. "Одного поля ягоды".
  2. "Будто из одной плахи вытесаны".
  3. "Тут все на одну колодку".
  4. "Оба два, ни в одном добра".
  5. "Одним миром мазаны".
  6. "Одним лыком шиты".
  7. "Птицы одного полета".
  8. "Как две капли воды".
  9. "Одной масти".

Это лишь некоторые из них.

Общеизвестно: русский язык – хранитель мудрости нашего народа. А старинные пословицы и поговорки – это его духовное сокровище, настоящий «золотой фонд», поскольку в них кратко и метко выражен поучительный опыт многих поколений. Но вот незадача: в условиях современной информационной войны этот опыт, выраженный словесно, подвергся искажениям под влиянием новых веяний времени.

Смысл многих широко известных пословиц оказался вывернут наизнанку и изменен с точностью до наоборот. Кто-то очень хотел утаить от нас правду, сломать исконные представления народа о добре и зле, о плохом и хорошем. С помощью «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля (издание 1897 г.) попробуем восстановить забытую истину...

В СЕМЬЕ НЕ БЕЗ УРОДА Желая оправдать появление неблагочестивого человека в большом роду, мы привычно говорим: что ж, бывает – в семье не без урода. Или придаем другой оттенок: в любой компании обязательно найдется один непутевый. Но язык наш говорит иначе: «урод» – значит стоящий «у рода», находящийся под его надежной защитой и покровительством. И потому «уродом» раньше называли не больного инвалида, а первого ребенка – самого сильного, самого красивого, самого умного, который от молодых родителей взял все первое, лучшее. И семьей пара называлась только после рождения первенца. «Урода» – это на некоторых славянских языках означает «красота». То есть изначально в пословице был заложен очень глубокий смысл: «без ребенка – это еще не семья», «семье не быть без первого ребенка». Таким образом вся деревня, вся родня как бы убеждали молодых супругов скорее рожать наследника, чтобы стать полноценной семьей и приумножить силу своего рода-племени.

ОТ РАБОТЫ КОНИ ДОХНУТ Как часто бездельники употребляют это выражение! Нравится оно им. Хотя полная версия поговорки звучит так: от работы кони дохнут, а люди – крепнут .

МОЯ ХАТА С КРАЮ Неправильное толкование: «отойдите, отстаньте от меня, я ничего не знаю». Это сегодня мы так говорим, а раньше на тех людях, чьи хаты стояли с краю поселка, лежала особая ответственность – они первыми встречали любую опасность, будь то нападение врагов, лесной пожар, весенний разлив реки или стремительно мчащийся табун лошадей. Именно они и должны были дать отпор. Поэтому «в хатах с краю» жили самые смелые и сильные люди. Выбирая место для дома на краю деревни, его хозяин как бы говорил односельчанам: «Я буду охранять покой всех». Готовность к самопожертвованию всегда была свойственна русскому народу, что и запечатлелось в этой пословице.

СВОЯ РУБАХА БЛИЖЕ К ТЕЛУ Да, к сожалению, многие современники нынче обрели ложное убеждение, что свой интерес – дороже всего, и ничто не должно вредить личной выгоде. Однако наши предки произносили эти слова совсем в другой обстановке. На похоронах воина, с честью павшего в бою, его братья снимали с себя льняные или полотняные рубахи и клали их в могилу – как можно ближе к телу погибшего сородича. Тем самым они показывали, как они любили его, как он им был дорог...

РАБОТА НЕ ВОЛК – В ЛЕС НЕ УБЕЖИТ «Не торопись, полежи, отдохни, работа подождет» – таким значением наполнена эта пословица в современном русском языке. Однако изначальный ее смысл заключался вовсе не в том, чтобы потакать своей лености, откладывая важные дела на потом. Все было как раз наоборот! В старину, когда волк забегал в деревню, бабы с детьми тут же прятались по домам и выжидали, когда зверь убежит в лес. А работа их, брошенная на время, никуда не убежит, никуда не денется. Следовательно, чего ждать? Как только опасность миновала, сразу надо приступать к работе, оставленной на огороде, во дворе или по хозяйству.

НА ЧУЖОЙ КАРАВАЙ РОТ НЕ РАЗЕВАЙ «Все любят поесть чужого, дармового» – таким узко-пагубным содержанием наполнили мы сегодня эту пословицу. Но история тут опять-таки прямо противоположного свойства. Раньше был обычай: перед тем, как все сядут за стол, хозяин выходил на улицу из хаты и громко кричал: «Есть кто голодный?» То есть хозяин разевал рот «нараспашку» и звал на свой каравай всех голодных: соседей, сородичей, нищих, случайных прохожих. Негоже, когда все поедят, а кто-то голодным останется.

ДОЛГ ПЛАТЕЖОМ КРАСЕН Пожалуй, сегодня это одна из самых часто употребляемых пословиц: многие заимодавцы гневно требуют у должников отдать взятое, звонят им, преследуют, угрожают. Беда, да и только… На самом же деле эта пословица учит прощать долги. Наши мудрые предки поступали по-христиански простодушно: одалживая кому-то что-то, возврата никогда не ждали, тем более – не просили и не требовали. Они были искренне рады помочь каждому нуждающемуся просто так, без всякой корысти. Когда же долг все-таки возвращали, они густо краснели: им было стыдно принимать его назад.…

Задумайтесь только, ЧТО МЫ ПОТЕРЯЛИ! Как высоки были нравы у наших мудрых предков, и как измельчали мы по сравнению с ними…

Приведем еще несколько примеров усеченных пословиц.

Свято место пусто не бывает. А ПУСТО МЕСТО НЕ БЫВАЕТ СВЯТО!

Голод не тетка – ПИРОЖКА НЕ ПОДНЕСЕТ.

За битого двух небитых дают, ДА НЕ БОЛЬНО-ТО БЕРУТ.

Комар лошадь не повалит, ПОКА МЕДВЕДЬ НЕ ПОДСОБИТ.

Кто старое помянет – тому глаз вон, А КТО ЗАБУДЕТ – ТОМУ ОБА.

Не все коту масленица, БУДЕТ И ПОСТ.

Не печалится дятел, что петь не может: ЕГО И ТАК ВЕСЬ ЛЕС СЛЫШИТ.

Один в поле не воин, А ПУТНИК.

У страха глаза велики, ДА НИЧЕГО НЕ ВИДЯТ.

Ума палата, ДА КЛЮЧ ПОТЕРЯН.

Язык мой – враг мой: ПРЕЖДЕ УМА РЫЩЕТ, БЕДЫ ИЩЕТ.

Ещё примеры того, что из песни слов не выкинешь, иначе смысл другой становится.

По крайней мере, половина пословиц изменила свой смысл с утратой своего окончания.

* Бабушка гадала, надвое сказала: то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет;

* Бедность - не порок, а вдвое хуже;

* Везёт как субботнему утопленнику - баню топить не надо;

* Ворон ворону глаз не выклюет, а и выклюет, да не вытащит;

* Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить;

* Гол как сокол, а остёр как топор;

* Голод не тётка, а мать родная;

* Губа не дура, язык не лопата;

* Два сапога пара, да оба левые;

* Два сапога пара, да оба на одну ногу;

* Девичий стыд – до порога: переступила и забыла;

* Дело мастера боится, а иной мастер дела;

* Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку;

* Дураку хоть кол теши - он своих два ставит;

* За двумя зайцами погонишься - ни одного кабана не поймаешь;

* Зайца ноги носят, волка зубы кормят, лису хвост бережёт;

* И делу время, и потехе час;

* Курочка по зёрнышку клюёт, а весь двор в помёте;

* Лиха беда начало, есть дыра, будет и прореха;

* Молодые бранятся - тешатся, а старики бранятся – бесятся;

* На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай;

* Новая метла по-новому метёт, а как сломается - под лавкой валяется;

* От работы кони дохнут, а люди – крепнут;

* Палка - о двух концах, туда и сюда бьёт;

* Повторенье - мать ученья, утешенье дураков;

* Повторенье - мать ученья, и прибежище для лентяев;

* Пьяному море по колено, а лужа - по уши;

* Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метёна;

* Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой;

* Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит;

* С пчелой поладишь – медку достанешь, с жуком свяжешься – в навозе окажешься;

* Семь бед – один ответ, восьмая беда – совсем никуда;

* Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не даёт;

* Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет;

* Хлеб на стол – и стол престол, а хлеба ни куска – и стол доска;

* Чудеса в решете: дыр много, а выскочить некуда;

* Шито-крыто, а узелок-то тут;

* Язык мой – враг мой, прежде ума глаголет.



 


Читайте:



Праздник непослушания (Повесть-сказка) Праздник непослушания герои сказки

Праздник непослушания (Повесть-сказка) Праздник непослушания герои сказки

Михалков Сергей Владимирович Праздник Непослушания Сергей Владимирович Михалков Праздник Непослушания Повесть-сказка "Праздник Непослушания" -...

Почвенный покров южной америки

Почвенный покров южной америки

Страница 1 В отличие от Северной Америки, где изменения в растительном покрове зависят в значительной степени от изменений температурных условий,...

Расправленные крылья - музыкальная пауза Порядок описания Московской операции

Расправленные крылья - музыкальная пауза Порядок описания Московской операции

Ситуация на фронте весной 1942 года, планы сторон, немецкое наступление летом 1942 года, начало Сталинградской битвы, немецкий оккупационный режим,...

Cобытия Второй мировой войны

Cобытия Второй мировой войны

Вторая мировая война считается самой крупной в истории человечества. Она началась и закончилась 2 сентября 1945 года. За это время в ней приняло...

feed-image RSS