Разделы сайта
Выбор редакции:
- Гадание в новый год для привлечения денег Как правильно гадать на новый год
- К чему снится клещ впившийся в ногу
- Гадание на воске: значение фигур и толкование
- Тату мотыль. Татуировка мотылек. Общее значение татуировки
- Что подарить ребёнку на Новый год
- Как празднуют день святого Патрика: традиции и атрибуты День святого патрика что
- Как научиться мыслить лучше Я не умею быстро соображать
- Эти признаки помогут распознать маньяка Существует три способа достижения абсолютной власти
- Как спастись от жары в городской квартире
- Слова благодарности для учителей: что написать в открытке любимому педагогу?
Реклама
Белорусские женские имена. Самые распространенные белорусские фамилии: список, происхождение |
Официальные статистические данные отделов ЗАГС Республики Беларусь, достоверная аналитика, ранжированные списки самых популярных имён, редкие имена ("штучные", "уникальные") - все самые свежие материалы по этой теме . Фундаментальные справочники по белорусским именам: 1) Личные имена / Асабовыя імёны (см. "Русско-белорусский словарь") // Минск, Народная асвета, 1990, 224 с., ISBN 5-341-00474-4. Автор словаря Грабчиков Степан Митрофанович. Краткий параллельный словарь личных имён и отчеств (в русском и белорусском написании) приведен в конце книги (стр. 216-223). См. в формате pdf, 5 стр., 3 Мб . 2) "Слоўнік асабовых уласных імён" ("Словарь личных собственных имён") // Мінск: Літаратура і Мастацтва, 2011, 240 стр., ISBN 978-985-6941-10-1 // автор Устинович Анна Константиновна (Усціновіч Анна Канстанцінаўна), кандидат филологических наук; научный редактор книги - Александр Александрович Лукашанец, доктор филологических наук, профессор, член-корр. Национальной академии наук Беларуси // текст в формате pdf, файл "весит" 40 Мб 3) "Беларуская антрапанімія" ("Белорусская антропонимия") , в трёх томах, на белорусском языке. Автор - Бірыла Мікалай Васілевіч (Бирилло Николай Васильевич, 1923-1992), языковед, доктор филологических наук, академик Национальной академии наук Беларуси, работал в Институте языкознания имени Якуба Коласа: Том 1. Уласныя імёны, імёны-мянушкі, імёны па бацьку, прозвішчы (Собственные имена, имена-прозвища, отчества, фамилии), Мінск: Навука і тэхніка, 1966 // см. текст pdf , 328 стр., 9 Мб Том 3. Структура ўласных мужчынскіх імен (Структура собственных мужских имен), Мінск: Навука і тэхніка, 1982 // см. текст в формате pdf, 320 стр., 7 Мб , текст в формате DjVu, 9 Мб Учебники по белорусской ономастике и антропонимии для вузов: 1) "Беларуская антрапанімія" ("Белорусская антропонимия") // авторы: Г. М. Мезенка, Г. М. Дзеравяга, В. М. Ляшкевіч, Г. К. Семянькова (Кафедра белорусского языкознания). Учебное пособие для студентов-филологов, издание Витебского Гос. Университета имени П.М. Машерова, 2009, 254 стр., ISBN 978-985-517-127-0 // в конце книги приведен "Словарик терминов по ономастике" (Кароткі слоўнік анамастычных тэрмінаў) // текст в формате pdf, 2 Мб 2) "Размоўна-бытавыя формы мужчынскіх асабовых имён Брэстчыны" ("Разговорно-бытовые формы мужских личных имен Брестской области") // автор Шумская І. А. // зб. артыкулаў «Беларуская анамастыка», Інстытут мовазнаўства імя Якуба Коласа, рэд.: Бірыла М. В., Лемцюгова В. П. Мінск, "Навука і тэхніка", 1985, стр. 5-25 // текст в формате pdf, 2 Мб 3) " Беларускія уласныя імёны: беларуская антрапаніміка і тапаніміка". Дапаможнік для настаўнікаў ("Белорусские личные имена: белорусская антропонимика и топонимика". Пособие для учителей) // автор Васіль Васільевіч Шур, доктор филологических наук, зав. каф. белорусского языкознания, Мозырский Гос. пед. ун-т им. И.П. Шамякина // Мінск, “Мастацкая літаратура”, 1998, 239 стр., ISBN 985-02-0164-9 // текст в формате pdf, 2 Мб Соответствие имен в русском и белорусском языках (на белорусской кириллице /кірыліца и белорусской латинице / беларуская лацінка , беларускі лацінскі алфавіт , елорусский латинский алфавит - латинка) найдете здесь: Беларуска-рускі слоўнік беларускіх асабовых імён на "Академике"
http://dic.academic.ru/
Русско-белорусский онлайн-словарь "Скарнік" http://www.skarnik.by/names (вот два примера представления информации на «Скарнике»: 1) Екатерина (по-русски), Кацярына (па-беларуску), Kaciaryna, Kasia (беларускай лацінкай), (разм. Каця, Кася, Катра; грэч.) — чыстая. Імя жаночае, 2) Болеслав (по-русски), Баляслаў (па-беларуску), Balasłaў ǔ (беларускай лацінкай), (разм. Болесь; слав.) — болей слаўны за іншых. Імя мужчынскае. - Слуцкий именослов (на русском и белорусском языках). См. на сайте "Наследие слуцкого края" - "Беларускія імёны" (Дапаможнік для маладых бацькоў), автор Сымон Барыс // этот словарик интересен тем, что каждое имя - 506 мужских и 234 женских приведены как на белорусской кириллице, так и на белорусской латинице // размещено на сайте http://knihi.com/ « Беларуская Палічка . Эл ектронная бібліятэка » О транслитерации белорусских имён буквами латиницы (инструкция МИД) , Беларуская вiртуальная клавіятура on-line (несколько вариантов): Какие имена носили в старину? 1) Какие имена были популярными у наших предков 100 лет назад? // Статья в газете “Астравецкая праўда” от 27.04.2013, в которой анализируется список прихожан католического костела в пос. Свирь под Минском, составленный в 1909 году // (на белор. яз.) 2) "Списокъ именъ мужескихъ и женскихъ, несходныхъ с именами русскаго языка" (1845) П. Шпілеўскага ў гісторыі беларускай анамастыкі // Прыгодзіч М.Р., Прыгодзіч А.А. (Пригодич Николай Григорьевич, Пригодич Елена Александровна, филологический факультет БГУ) // статья в книге "Зборнік матэрыялаў Міжнароднай навуковай канферэнцыі "Дыялекталогія і гісторыя беларускай мовы", с. 28- 31, Изд-во Права і эканоміка, Мінск, 2008 // см. текст в формате pdf, 4 стр . 3) "Асабовы показальнік" , т.е. список имён в книге о восстании 1863-1864 гг, размещенный на стр. 471-490: Зборнік дакументаў "Паўстанне 1863-1864 гадоў у Віцебскай, Магілёўскай і Мінскай губернях: дакументы і матэрыялы Нацыянальнага гістарычнага архіва Беларусі" / укладальнік канд. гістар. навук Дзмітрый Часлававіч Матвейчык ; Нацыянальны гистарычны архіў Беларусі, 2014, 542 стр. // ISBN 978-985-709203-1 // . 4) "Імянны паказальнік" (список имён) в сборнике статей об Адаме Мицкевиче (на стр. 295-313): "Адам Міцкевіч і Беларусь" // Нацыянальны цэнтр імя Ф. Скарыны, Польскі Інстытут у Мінску, Беларускі Фонд Культуры // у кладальнік Валянціна Грышкевіч, навуковыя рэдактары Мальдзіс Адам (Беларусь), Нягодзіш Томаш (Польша), Мінск, 1997, 320 с. // см. текст в формате pdf, 23 стр . 5) "Имена в белорусской истории" на сайте о всемирной истории http://www.istmira.com/ 6) "Крыўска-Беларускі Іменнік". Эта статья была напечатана в журнале «Крывіч» (1923, № 6, стр. 34-43), который в те годы издавался в Каунасе (Литва). Автор - Вацлав Ластовский (Власт), белорусский писатель, историк, философ (1883-1938). Аўтар зьмяшчае вялікую табліцу зьменаў крывіцкіх імёнаў (іменьнік) // см. оригинальный текст в формате pdf, 2 Мб, 15 стр. ; также в блоге "Этнаграф ія Бларусі" /// Примечание: Кривичами в древности называли представителей восточно-славянских племен, чьими потомками являются современные белорусы (см. https://be.wikipedia.org/wiki/Крывічы) Белорусский народный календарь Дает хорошее представление о том, в каком виде большинство христианских имен еще в давние времена вошло в жизнь простого человека, белорусского крестьянина: 1) "Беларускі народны каляндар". Аўтар-укладальнік Алесь Лозка, Мінск, “Полымя”, 1993, 184 стр. // Электронная версия - на сайте "Беларуская Інтэрнэт-Бібліятэка" (Камунікат.org), 2010 г. 2) "Беларускі народны каляндар". Аўтар Васілевіч Уладзімір Аляксандравіч // в сборнике "Паэзія беларускага земляробчага календара" (стр. 554-612), АН БССР, Інстытут мастацтвазнаўства, этнаграфіі і фальклору, Мінск, 1992 // см. в формате pdf, 16 Мб, 66 стр. , а также на сайте "Гісторыя Беларусі IX-XVIII стагоддзяў. Першакрыніцы ". Об авторе . Материалы об именах других славянских народов Об именах украинцев ; Что касается русских имен, то им посвящено большинство разделов этого сайта. На сайте «Тысяча имён» есть место и для альтернативных (необычных, очень спорных, но увлекательных) точек зрения на историю белорусских имен: 1) "Имена собственные в Великом княжестве Литовском". Виктор Верас , см. большую статью на сайте http://veras.jivebelarus.net/ ("У истоков исторической правды") Церковные календари (святцы). Имена святых. Крёстные имёна. Именины Белорусская православная церковь / Беларуская праваслаўная царква Вначале одно важное замечание: БПЦ является подразделением Русской православной церкви на территории Республики Беларусь и имеет статус экзархата . Официальное её название "Белорусский экзархат Московского патриархата" (афіцыйная назва - Беларускі Экзархат Маскоўскага Патрыярхату). А это означает, что святцы (церковный календарь) и все святые угодники у православных людей России и Республики Беларусь - одни и те же. Приводим подборку самых интересных материалов по выбранной теме: 1) Алфавитный список православных святых на белорусском языке (“Звод імёнаў святых, якія шануюцца Праваслаўнай Царквой”), см. мужские имена , женские имена . 2) Православные святцы на белорусском языке (Беларускі праваслаўны царкоўны каляндар: “Месяцаслоў, Святцы, Імянінны каляндар), . 4) Как выбрать имя ребенку при крещении. Статья священника Александра Богдана (Гродненская епархия Белорусской православной церкви, Свято-Петро-Павловский кафедральный собор, г. Волковыск), . 5) В общем списке православных святых отдельное место занимают белорусские святые .Собор Белорусских святых (слово "собор" в данном случае выводится от собирать , собрание , и имеет значение список, перечень ) представлен на сайте паломнического отдела Белорусской Православной Церкви http://piligrim.by/ ,в православной интернет-энциклопедии "Древо" https://drevo-info.ru/ , на сайте Свято-Петро-Павловского собора г. Минска http://sppsobor.by/ и Википедии http://www.wikiwand.com/be-x-old/Сабор_беларускіх_сьвятых . Для каждого святого установлен свой день памяти, а в 3-ю Неделю по Пятидесятнице ежегодно отмечается празднование сразу всех святых этого Собора (переходящее празднование с "плавающей" датой). 6) Другие материалы, связанные с выбором имени для крещения приведены в специальном разделе этого сайта, называющемся Крестное имя, именины . Римско-католическая церковь в Белоруссии 1) Для начала - небольшая статья "Сколько святых в Католической Церкви?" на сайте www.katolik.ru 2) Ці абавязкова пры нараджэнні дзіцяці выбіраць імя паводле святых? См. ответ на сайте Catholicnews.by (анлайн-версія газеты Віцебскай дыяцэзіі “Каталіцкі Веснік”). 3) Как выбрать день Ангела, если в календаре нет имени, которое носишь? (см. на сайте газеты "Слова Жыцця", 1 мая 2016 г. , кстати, день всех святых отмечается 1 ноября) 4) Імяніны на кожны дзень. Каляндар Рыма-Каталіцкай Царквы (э тот именинный календарь ежегодно публикуется на сайте газеты "Слова Жыцця", её издателем является Гродненская диоцезия Римско-католической церкви), 5) Каталіцкія святыя - список католических святых в Википедии, на белорусском языке 6) Святыя - списо к святых на сайте Catholic . by (Рыма-Каталіцкі Касцёл у Беларусі), на белорусском языке http://catholic.by/2/liturgy/saints.html 7) Як выбраць імя дзіцяці + каталіцкі каляндар імёнаў - на сайте "Католік Гомель" katolik-gomel.by (календарь имён святых - на русском языке) 8) Святые католической церкви - на католическом-духовно-просветительском портале Slavorum Apostoli www.slavorum.ru (язык сайта - русский), святые в алфавитном порядке , по дате (день памяти) 9) Święci katoliccy - список католических святых в Википедии, на польском языке 10) Kalendarium dzień po dniu - подробный и удобный календарь, здесь можно найти сведения о днях празднования католических именин https://pl.wikipedia.org/wiki/Kalendarium_dzień_po_dniu , польск. яз. 11) Chronologiczny spis informacji o świętych i błogosławionych - календарный список святых, размещенный на сайте Конференции польских епископов http://www.brewiarz.katolik.pl/ , польск. яз. 12) Разделы Calendar (Календарь ) и Saints (Святые ) на сайте Catholic Online (Inform. Inspire. Ignite). Язык сайта - английский. В разделе Saints возможен просмотр по алфавиту, по дням месяца, есть даже рейтинг популярности святых. Белорусская Греко-католическая церковь 2) На всякий случай приводим ссылки на церковный календарь Украинской Греко-Католической Церкви: http://news.ugcc.ua/calendar/ (офіційний сайт Української Греко-Католицької Церкви), http://www.saintjosaphat.org/kalendar/ (сайт Священичого Братства Святого Священномученика Йосафата, м. Львів) Белорусская автокефальная православная церковь Беларуская аўтакефальная праваслаўная царква 1) На сайте консистории этой церкви http://www.belapc.org/ представлены такие интересные документы, как "Белорусский православный церковный календарь на 2016 год" (Беларускі Праваслаўны Царкоўны каляндар на 2016 год), "Имена святых" (Імёны сьвятых), "Святые белорусской земли" (Сьвятыя Беларускае зямлі) 2) Примечание. С 1944 года БАПЦ в эмиграции. Штаб-квартира находится в США (Нью-Йорк). Статьи об этой церкви в Википедии: на белорусском языке , на русском языке . СМИ о белорусских именах. Серьезные и «легкие» статьи и видеоматериалы: 1) "Специфика белорусских имен". Гость студии «Дыяблог. Пра мову» (http://diablog.by) -доктор филологических наук В.В. Шур. См. видео на "Ютьюбе" (26 мин.), опубликовано 15.10.2015 2) "У модзе - двайныя і старажытныя імёны". Статья о ситуации с белорусскими именами, автор - директор Института языка и литературы НАН Беларуси профессор А.А. Лукашанец (см. на сайте газеты "Беларусь сегодня", 5.04.2008) 4) "Зачем детей называют двойными именами?". Видео телеканала ОНТ , Минск (2 мин.), 15.06.2014 5) " Двойные имена у белорусских детей". Видео телеканала "Минск 24 ДОК" (1 мин.), 6.06.2014 6) "Самые популярные имена белорусов - Настя и Саша" ( , 16.10.2014, Дарья Путейко) 7) "Необычные имена современных детей". ОбразованиеВо времена Киевской Руси предки современных белоруссов, как и другие восточнославянские народы, в основном пользовались древнерусскими именами. Такие имена со значением прозвищ Немира, Ратша, и другие, давно изжили себя. Двусоставные имена (Добромила, Звенислава) использовались исключительно знатью. Но благодаря положительному смыслу, некоторые из них дошли и до наших дней. С появлением христианства на территории современной Беларуси появились и христианские, крестильные имена. Детей стали нарекать именами из святцев , и к 17 веку древние, языческие имена были полностью вытеснены. Во времена Речи Посполитой (13-14 в.) на землю белоруссов проникает католицизм. В местном именослове начинают появляться католические имена – Тереза, Ядвига. Большинство современных белорусских имён имеет православные корни, многие из них схожи с украинскими и русскими именами, что обусловлено некогда общей культурой и языком. Обряд имянареченияДо принятия Христианства родители могли наречь ребенка абсолютно любым словом. С приходом официальной религии имена стали выбирать, опираясь на святки. Наречение происходило во время таинства церковного крещения. Но есть у белоруссов и свои традиционные обычаи имянаречения. Так, например, ребенку могли дать сразу два имени, одно из которых было известно лишь узкому кругу родственников . Делалось это, чтобы защитить малыша от злых духов. Славяне верили, что не зная имени ребенка, духи не смогут причинить ему зла. Также среди белоруссов ходило поверье, что если назвать ребенка именем человека, прославившегося дурными поступками (пьянство, кражи и т.д.), то ребенок повторит его судьбу. Поэтому люди стремились дать имя ребенку в честь того, кто прославился исключительно добрыми делами. Список красивых вариантов наречения детейЕсли вы хотите назвать свою дочку истинным красивым белорусским именем, советуем вам ознакомиться с нижеследующим списком белорусских имен для девочек. Там вы найдете разнообразные, красивые, необычные имена. Перед тем как давать имя ребенку, разузнайте значение имени, ведь от имени зависит и будущее ребенка. А
БВ
Г
ДИ
К
Л
МН
О
П
РС
Всегда занимало человечество. Каждый из нас невольно задумывался над историей своей родословной и значением фамилии. Даже поверхностное историческое и лингвистическое исследование в этой области может привести к неожиданным результатам. Так, например, фамилия Хазанов может превратиться в силу местоположения человека в Хазанович, Хазановский или Хазановуч. В зависимости от окончания судят о национальности личности, но это не всегда показатель. Хазанович может быть и русским, и белорусом, и евреем. Разобраться в том, кто есть кто на самом деле, поможет антропонимика - наука, собирающая и изучающая происхождение имен собственных. Она помогает понять их принадлежность к определенному региону, где и по каким причинам они появились. Белорусские фамилии и их происхождение весьма запутаны, так как на земли Белоруссии во все времена влияли вторжения поляков, русских, татар и литовцев. Период появления первых фамилий на землях БелоруссииБелорусские фамилии могут содержать в себе самые различные корни и окончания. Антропонимический анализ показывает, что на культуру страны оказывалось большое влияние со стороны многих отдельных государств. Они занимали земли и устанавливали порядки согласно своим представлениям. Одним из самых значительных влияний считается власть Литовского княжества. Оно внесло изменения не только в развитие языка белоруссов, но и стало величать по родовому имени знатные сословия. Фамилии стали появляться в конце 14 - начале 15 века, их носителями по большей части были бояре, люди высоких чинов. На название рода влияли культура и язык других государств. Великое множество корней и окончаний зависит от временного отрезка и народов, в этот период правящих на белорусских землях. Фамилии крестьян и шляхетского сословияС родовыми фамилиями знатных семей ситуация была более или менее стабильная и понятная. К ним относились самые древние и всем знакомые Громыко, Тышкевич, Иодко или Ходкевич. В основном к основе имени добавлялось окончание -вич/-ич, что указывало на знатное и древнее происхождение рода. Шляхетское же сословие не отличалось постоянством в названии дома. Фамилию брали по имени отца или деда, например, Бартош Федорович или Олехнович. Интересным являлся факт переноса названия имений и поместий на родовое сословие. Крестьяне также получали свои наследственные имена вслед за хозяевами. Например, фамилия Белявский возникла благодаря названию вотчины. И хозяева-бояре и крестьяне назывались одинаково - Белявские. Могло случиться и так, что семья крепостных имела несколько названий. В этот период их фамилии носили скользящий характер. 18-19 векВ это время стали проявляться ареалы и различия наименований как крестьян, так и знатного сословия. Больше половины населения носило фамилии, оканчивающиеся на -ович/-евич/-ич, например, Петрович, Сергеич, Мохович. Регионами этих родовых названий являлись центральная и западная части белорусских земель. Именно в этот период времени сформировались распространенные имена собственные, они же считаются самыми древними. Например, фамилия Ивашкевич относится к 18-19 векам по своему происхождению. Имя может иметь глубокие корни и иметь прямую связь со знатным сословием. Александрович - фамилия, которая расскажет не только о принадлежности к знатному семейству, но и имени отца дома - Александр, родовое название относится к 15 веку. Такие интересные наследственные имена, как Бурак или Нос, имеют крестьянские корни. не подвергались ассимилированию и добавлению окончаний, принятых в этот период. Влияние РоссииРусские фамилии, обычно оканчивающиеся на -ов, стали носить и белорусы по причине вторжения русских в восточные земли Белоруссии. К основам имен добавлялось типично московское окончание. Так появились Иванов, Козлов, Новиков. Также добавлялись окончания на -о, что больше характерно для украинцев, нежели русских. Например, чудная фамилия Гончаренок превратилась в Гончаренко. Тенденция подобных изменений в наименовании родов характерна только для регионов, где наблюдалось влияние русских - восток страны. Интересные и красивые фамилии БелоруссииИз глубины веков пришли самые интересные и незабываемые фамилии белорусов, которые не подверглись изменениям и ассимилированию. Их происхождение обязано богатому воображению крестьян. Очень часто люди называли свой род в честь погодных явлений, животных, насекомых, месяцев года и особенностей человека. Всем известная фамилия Мороз именно так и появилась. К этой же категории можно отнести Нос, Ветряк, Март или Жук. Это типично белорусские фамилии, но они достаточно редки. Мужские именаИнтересно обозначался род в белорусских землях, основой которого были мужские фамилии. По наименованию рода можно было понять, кто есть отец, а кто сын. Если речь шла о сыне, к его имени добавлялось окончание -енок/-ик/-чик/-ук/-юк. Иными словами, например, фамилии на «ик» говорят о том, что человек является сыном знатного рода. К ним относятся Мирончик, Иванчик, Василюк, Алексюк. Так появлялись чисто мужские фамилии, говорящие о принадлежности к определенному клану. Если простая семья хотела просто обозначить ребенка, как сына своего отца, то использовалось окончание -еня. Например Васеленя - это сын Василя. Распространенные фамилии такой этимологии относятся к 18-19 векам. Они стали появляться чуть позже знаменитых Радзевич, Смоленич или Ташкевич, относящихся к Самые распространенные наследственные именаБелорусские фамилии отличаются от общей массы окончаниями «вич», «ич», «ичи» и «ович». Эти антропонимы указывают на древние корни и исконно белорусское происхождение, обозначающее родословное сословие.
Это пример известных белорусских родовых наименований, происхождение которых относится к раннему 15 веку. Их закрепление произошло уже в 18 веке. Официальное признание данных обозначений относится к концу 19 века. Второй пласт названий по популярности и распространенности относится к фамилиям с окончаниями «ик», «чик», «ук», «юк», «енок». К ним относятся:
Эти фамилии чаще указывают на принадлежность человека к знатному или шляхетскому роду. Русифицированные и необычные фамилииТретий пласт распространенных фамилий подразумевает окончания «ов», «о». По большей части они локализуются в восточной части страны. Они очень похожи на русские фамилии, но имеют чаще белорусский корень и основу. Например, Панов, Козлов, Попов - это могут быть и белорусы, и русские. Фамилии на «ин» также относятся к восточной части страны и имеют русский отголосок. Мусульманам приписывалось «ин» к основе имени. Так Хабибул становился Хабибулин. Эта часть страны сильно ассимилировалась под влиянием русских. Не менее распространены фамилии, происходящие из названий сел, поместий, животных, праздников, растений, месяцев года. К ним относятся такие прекрасные и интересные фамилии, как:
Также имеют значительное распространение фамилии, описывающие главную отличительную черту человека и всей его семьи. Например, ленивые будут названы Лянуцька, рассеянные и забывчивые - Забудзька. Сложившиеся стереотипы и недоразуменияБелорусские фамилии, список которых разнообразен и богат по происхождению, очень часто путают с еврейскими, литовскими и даже латышскими. Многие уверенны, что, например, фамилия Абрамович является чисто еврейской. Но это не совсем верно. Во времена становления антропонимов на белорусских земля людям, носящим имена Абрам или Хазан, добавляли окончание -ович или -овичи. Так выходили Абрамовичи и Хазановичи. Часто корень имен носил немецкий или еврейский характер. Происходила ассимиляция в ранние 14-15 века и стала основой фамильного наследия Белоруссии. Еще одним заблуждением является мнение, что фамилии на -вич происходят от литовских или польских корней. Если сравнить антропонимы Латвии, Польши и Белоруссии, то найти сходство между ними нельзя. Нет ни в Латвии, ни в Польше Сенкевичей или Ждановичей. Эти фамилии являются исконно белорусскими. Литовское княжество и другие государства несомненно повлияли на образование родовых имен, но не внесли свои собственные, исконные названия. Можно также сказать, что многие распространенные фамилии белоруссов очень похожи на еврейские. Происхождение фамилий на белорусской земле формировалось на протяжении нескольких веков. Это был интересный и живой лингвистический процесс. Сейчас родовые имена стали отражением богатой и разнообразной истории Белоруссии. Многослойность культуры страны, ввлияние на развитие и формирований которой оказали поляки, литовцы, татары, евреи и русские, можно четко отследить по фамилиям людей. Окончательное и официальное принятие собственных имен на территории Белоруссии произошло только в середине 19 века. Согласно преамбуле, которая содержится в шести из всех известных белорусских летописей, 500 семей римской шляхты и рыцарей во главе с Палемоном пришли в Литву на кораблях во времена Нерона, спасаясь от жестокости этого императора. В части этих летописей присутствует и другая версия: отъезд произошел в 401 году, и причиной были зверства жестокосердного Атиллы. БАЛТСКИЕ ИСТОКИ В упомянутых летописях и хрониках говорится, что Палемон прибыл в Литву со своими соратниками морем, а в ряде случаев уточняется, что беглецы взяли с собой астронома, который прокладывал путь по звездам. Место отплытия нигде не упомянуто точно. В этих летописях утверждается, что путешественники плыли Мижземским морем. В некоторых летописях указан азимут пути — по закату солнца. Корабли пошли «морем межи земли» на полночь и вошли в королевства «Дунское». Морем-Океяном дошли до устья реки Нёман. Анализ этих текстов показывает следующее. Употребление в одних имени Нерона, а в других Атиллы является переносным и служит для обозначения совершенно другой личности, которая отличилась каким-то чрезвычайно предвзятым отношением к группировке Палемона. Предполагаем, что за этим скрывается жесткая христианизация, идущая от Священной Римской империи германской нации. При более глубоком анализе можно даже установить имя этого христианского деспота. В летописях империя названа коротко – Рим. Обратим также внимание, что в греческой традиции и мифологии Палемон – брат Посейдона (это вопрос отдельного исследования). Дунское королевство – это Дания, «межи земли» — это значит между островов в проливах. Один из проливов в летописях идентифицируется совершенно точно – Кошачий (Шума). Море-Океан – это Балтийское море. «Межиземское море» – так хронист назвал Северное море. Сопоставив эти уточненные названия и координаты, устанавливаем точно, откуда произошел этот этнический десант – северная часть Юттландского полуострова. Что касается наименования этого этноса, то больше данных за то, что в бассейн Нёмана принесли его они с собой. На это убедительно показывает лингвистический анализ слова Литва. Litus – в переводе с латыни – берег моря, взморье. Таким образом, дословное обозначение этноса Литва – взморцы, поморы, поморяне, берегжане и т.п. С этим значением точно консолидируется, да и, пожалуй, подтверждает ход нашего анализа другое емкое белорусское слово «лiштва» — обрамление по краю чего либо, большей частью окна. (Некоторые историки выводят слово «Литва» от племени лютичей, живших в Полабье и ушедших на земли Минщины от немецко-польской экспансии. Исход «из Рима», то есть с Полабья, аналогичен легенде о приходе Рюрика с тех же земель на Ладогу. – Прим. Ред.) Жила себе эта Литва в бассейне Нёмана, копила этно-энергетический материал, и, наконец, пришло время его употребить. НАШИ ДРЕВНИЕ ИМЕНА На сегодня мы имеем толкования литвинских старобелорусских имен посредством германских, балтских, угро-финских языков. Но, взяв во внимание нетождественность Литвы и Жомойти, а также славянское происхождение Литвы, следует поискать смысл этих имен и в языке того этноса, который унаследовал литвинам и зовется сегодня белорусами. Витовт Чаропка («Iмя у летапiсе») обратил внимание, что имена литвинов славянские, либо очень похожие (в скобках подана летописная транскрипция): Алехна, Борза, Будикид, Бутав, Вайдила (Воидим, Воиниль), Витень, Воин, Виликаил, Вишимунт, Волчка, Гедимин, Гедка, Гербурт, Гестутей, Гольша, Гердень, Гедрус (Кгердус), Гинвил, Голг (Олг), Славка, Немир, Нелюб, Лялюш, Лесь, Лесий, Серпутий, Тройдень, Рукля, Войшалк, Транята, Любим, Милка, Лютавер, Няжыла, Кумец, Круглец, Рэпенья, Сирвид, Полюш, Испуг, Лисица, Казлейка, Ліздэйка, Прокша, Давойна, Дараж, Жыгонт (Вигунт), Жибентяй, Жирослав, Жедевид, Кукавойт, Каликин, Карыят (Корят, Рьят, Киряк), Карыбут (Корибурт, Корбоут), Карыгайла, Корый (Кориат), Любарт, Люторг, Малк, Мингайла (Михайло), Неманос, Нястан, Плаксич, Поята, Прамчеслав, Ратмир, Рогволод, Родослав, Радислав, Трувар, Транята, Фирлей, Юндзил, Юрий (Юрги), Ягайла, Яньтак, Ямант. В приведенном ряду проанализированы имена, упомянутые в белорусских летописях. Я бы в свете уже упомянутых в начале фактов по литвинскому этническому десанту, и после короткого анализа имен, упомянутых в словаре прусского языка Топоркова, уточнил: они славянские и неславянские. Надо иметь в виду, что на тот момент, когда происходили упомянутые в летописях события и когда складывались сами летописи, восток современной Беларуси уже ощутил могучее влияние церковно-болгарского письма и византийского церковного обряда. Западная же Беларусь и Центр (Литва) до крещения их Ягайлом оставались языческими и пользовались традиционными литвинскими, кривичскими, дреговичскими, дайновскими, ятвяжскими, нальшанскими именами. Не исключено, что ономастикон балтов был единым, имея свои особенности в разных племенах и этнических сообществах. Вот откуда разнообразие написаний имен в летописях и документах. Некоторые особенности уже сегодня мы можем идентифицировать. Местная традиция и недостаточная кодификация кириллической грамматики придавали вдобавок ещё и специфичное написание, которое в свою очередь изменяло произношение некоторых имен. В следующем ряду имён в скобках обозначена изначальная древняя форма либо другие индоевропейские параллели: Витовт (Витавит — санскрит, Святовит — дреговичское, прусская параллель — Вайдевут). Кейстут (греч. Константин). Любарт (образована по балтской парадигме от изначальной славянской формы Люб, пример славянской интерференции на балтскую основу). Войшелк (Василька). Свидригайла (Сидрик, Сирвид, Свирид). Патрымант (Бартоломей), позднее по балтскому аналогу белорусами образована форма Путрымайла, непосредственно от имени святого в христианские времена — Патрэй, Бутрым, Бутрамей. Викант (Викентий). Таутивил (Теофил, Феофил). Корибут, Корбут (возможно в качестве аналоговой замены применялось Егор). Гордень, Гердень (Гордий, Гордей). Нарбут (изначальная форма Нарибоут, Нарибурт). Гедимин (Едимей, Гедка). Мингайла (Мина, Михайла), Пунигайла (Пунька). Яунутий (Иоан, Ионатан, Ян). Давмонт (Доман, Дементиан), позднейшая белорусская трансформация по балтскому типу Домаш, по церковно-славянской парадигме Дементей. Миндовг, возможно, трансформировано в позднее-белорусские Ментя, Миндзюк, Минда, Мендыла, Мендик, Мандрык. Однако уже видна некоторая несостоятельность приведенных в этом ряду ассоциативных аналогий, требующая более глубокого семантико-морфологического и параллельно-лингвистического анализа. Теперь поясним смысл некоторых имен посредством «Вялікалітоўска (крыўска) — расейскага слоўніка» доктора Янки Станкевича, санскрита и прусского языка (в скобках подана летописная транскрипция). АНАЛИЗ ОЛЬГЕРД (Олгрирд, Олгырд, Олигирд, Олигрд, Олгрирд, Алкрирд, Волигорд). Имя двусоставное: ОЛГ + ГЕРД. Первая морфема тождественна варяжскому мужскому имени ОЛГ, возможно варяжскому женскому Хельга, мужскому варяжскому Хельги, славянскому ВОЛХ, которые означают святой, светлый, священник. Сопоставима с hell (нем.) – светлый, holidаy (англ.) – праздник (светлый, т.е. свободный день). Вторая морфема, ГЕРД, тождественна первой части имени Гедимин, Гинвил, встречается также в качестве самостоятельного имени Гердус, Гердзень, Гедка, Гедройц. Морфема ГЕРД имеет самостоятельную семантику: Старобелорусский литвинский ономастикон представляет собой древнюю, законсервированную стойкой традицией структурированную систему, ядро которой, княжеские имена, созданы путем сохранения функциональных названий лиц священническо-ваярскай касты. Часть имен ядра перекликается с еврейскими именами. Именник несет на себя отметку особенностей звукосоздающего аппарата (артикуляции) наших предков, благодаря чему можно проследить характерные особенности белорусского языка на доисторическом этапе. Имея определенный перечень морфем индоарийского происхождения, предки путем комбинации их и инверсий закладывали в имена свое миропредставление, придавали именам оберего-магическую функцию. Возможно, имена определялись при бросании костей, на гранях которых были начертаны морфемы. Построение балтских имен аналогично славянским и, в общем, остальным индоевропейским, например: СЛАВОМИР — инверсия = МИРОСЛАВ. Морфемы «товт», «толт», «дов», «долл», «боут» выразительно показывают на наличие в языке того времени короткого «у» и дифтонгов с ним. Этот признак короткого «у» является исключительно характерным для белорусского языка. Морфема «гайла» не должна вводить в сомнение своей якобы экзотичностью, так как является обязательной и характерной частью функциональных названий священников, в позднейшем времени активно употребляется при образовании слов в современном белорусском языке: аб’ядайла, басцяйла, біндзюгайла, боўтала, боўкала, буркала, дзюбайла, закідайла, паджыгайла, пасувайла, трапайла, хватайла; фамилий: Гасціла (Гастэла), Гікайла, Кічкайла, Зыбайла, Шукайла, Патрымайла и т.д. Семантика морфемы «гайла» – «светлый», наличие функционального качества священника определяется первой морфемой. Старобелорусские литвинские имена имеют выразительную привязку к этническим белорусским землям через топонимы: Гирдзюки, Жабентяи (30 км от Витебска), Клермонты (сравним с фамилией Лермонтов – не из шотландцев он, а из литвинов), Монтаўты, Манцякі, Мантацішкі, Нарбуты, Немойта (Сенненский район!), Скерманово, Эйгерды, Эйсманты, Эсьмоны, Ягірды, Ямонты и т.д. Там, где в сегодняшней Жемайтии заканчиваются литвинские топонимы, — там начинается собственно Жемайтия. Белорусским жемайтоведам следовало бы исследовать, с какого времени литвинские имена появились в жмудском языке, насколько распространены в Жемайтии топонимы литвинского происхождения (например топоним Утенус явно сопоставим с собственным именем Витень). От Редакции: Михаил ПАВЛОВ, Витебск, Специально для «Аналитической газеты «Секретные исследования» Женские и мужские белорусские имена мало чем отличаются от тех, которые носят россияне и украинцы. Они близки к ним как по этимологии, так и по фонетическому звучанию. В этом нет . Схожесть русских и белорусских имен легко объясняется родственной культурой и историей. Не меньшее влияние оказало и соседское географическое положение. Справедливости ради, стоит отметить, что среди списка белорусских имен мальчиков и девочек есть немало таких, которые формировались под влиянием польского языка. Они звучат весьма необычно и очень оригинально. Происхождение женских и мужских белорусских именОгромное влияние на происхождение мужских и женских белорусских имен оказал период, на протяжении которого территория современной Белоруссии находилась в составе Великого княжества Литовского. Основная часть населения этого государства разговаривала на западнорусском языке и исповедовала православие. В связи этим, большинство популярных белорусских имен девочек и мальчиков, использующихся в то время, было позаимствовано . Ситуация несколько изменилась после создания Речи Посполитой. В период существования этой федерации формирование оригинальных женских и мужских белорусских имен происходило под влиянием польского языка и католицизма. Говоря о системе именования в Белоруссии, нельзя не вспомнить о народных формах старых белорусских имен. Они создавались путем добавления суффиксов или усечения канонических имен. Сегодня многие из традиционных женских и мужских белорусских имен и фамилий используются в русифицированном варианте. Рейтинг популярных белорусских имен для мальчиков
Топ красивых белорусские имена для девочек
Двойные мужские и женские белорусские именаВ последние годы стало появляться все больше двойных белорусских имен (особенно среди католического населения Белоруссии). Их |
Читайте: |
---|
Популярное:
Новое
- К чему снится клещ впившийся в ногу
- Гадание на воске: значение фигур и толкование
- Тату мотыль. Татуировка мотылек. Общее значение татуировки
- Что подарить ребёнку на Новый год
- Как празднуют день святого Патрика: традиции и атрибуты День святого патрика что
- Как научиться мыслить лучше Я не умею быстро соображать
- Эти признаки помогут распознать маньяка Существует три способа достижения абсолютной власти
- Как спастись от жары в городской квартире
- Слова благодарности для учителей: что написать в открытке любимому педагогу?
- Слова благодарности для учителей: что написать в открытке любимому педагогу?